Accueil sommaire1 sommaire2 Recherche

Page d'accueil      


مـــرحبا بكم في موقعكم من أجل  نظرية جديدة وحقيقية في الترجمة...

Bienvenue dans votre site web pour une nouvelle et véritable théorie en traduction

  

Chapitre1   repérage linguistique  coordonnées d'un élément linguistique  remarques importantes

chapitre2   définition préliminaire  traduction encodage-décodage   définition sémiotique de traduction   classifications en traduction

chapitre3   équations en traduction : équation syntagmatique  équation paradigmatique   équation sémantique  équation temporelle La société et choix des mots 

chapitre4  Le terme métatraduction : un néologisme née  au Maroc en 2003

chapitre5

chapitre6

Unités syntagmatiques simples وحدات تركيبية بسيطة

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Notre mission

Notre objectif est l'installation d'une  véritable théorie en traduction : une théorie tout à fait nouvelle, car soutenue par une panoplie terminologique inédite dont le concept fondamental est celui du néologisme métatraduction  évoqué en 2003 (cf: NOUREDDINE HALI :Fondements théoriques de traduction scientifique; étude inspirée de linguistique contemporaine. Rabat MAROC 2003(version arabe)) et son applicabilité est évidente . Mais cette grandiose tâche n'est pas exclusivement la mienne. En effet, tout le monde, spécialistes en traductologie à base de deux langues, linguistes spécialisés dans la linguistique comparée... , doit s'entraider pour contribuer à la construction de cet édifice traductique.   

*   Informations professionnelles

*   Comment me contacter

*   Projets en cours

*   Informations personnelles

*   Intérêts personnels

 

Informations professionnelles

Fonction

Ø      Je suis enseignant de la traduction .

Responsabilités principales:

Enseignement

Recherche scientifique notamment dans les domaines suivants:

          * Théories en traduction

 * Domaine lexicologique

 *Linguistique comparée à base du couple linguistique(Arabe-Français)

 * Recherche sur mon néologisme « métatraduction »(2003 au Maroc)…

Service ou groupe de travail

   Actuellement, j’exerce ma tâche d’enseignement à Khenichet au lycée Elwahda au Maroc

   En collaboration avec mon inspecteur en traduction et d’autres enseignants, nous travaillons sur de nombreux projets : Dictionnaire bilingue thématique (thème de physiologie humaine…), Livre scolaire en traduction, … 

 

 

Retour au début

Comment me contacter

Adresse de messagerie électronique

halitraductionfr@yahoo.fr

Adresse de mon site Web

http://halitraductionfr.free.fr

Téléphone professionnel

066441527

 

Retour au début

Projets actuels

*   Version française de « Fondements théoriques de traduction scientifique »

*   Lexique thématique de l’Homme

*   Livre scolaire de traduction

 

Retour au début

Informations personnelles

Ø      Nom et prénom : HALI NOUREDDINE

Ø      Lieu de naissance : LAHRAYG MESTFERKI    OUJDA   MAROC

Ø      Date de naissance : 08/09/1967

Ø      Situation familiale : Marié , père de deux enfants : SOUMYA et MOHAMMED

Ø      Nationalité : Marocain 

Ø      Date de recrutement : 16/09/1992

Ø      Cadre : Professeur du deuxième cycle

Ø      Spécialité : Traduction

Ø      Adresse personnelle : BP :59 16100 Khenichet Sidi Kacem Maroc 

 

 

Retour au début

Intérêts personnels

*   Rien qu’un et un seul intérêt : Installer, avec l’aide bien entendu des spécialistes,  une théorie en traduction parfaitement nouvelle. Cela impose que soit déclenchée des discutions à ce sujet, d’où l’importance de la communication avec le monde extérieur ; théorie , on le sait, basée sur des concepts inédits : métatraduction ; comparaison sémiotique… 

Retour au début

 

Dernière mise à jour effectuée  le : 30/05/2004

 

 

 

 

 

 

 

Envoyez un courrier électronique à halitraduire@yahoo.frpour toute question ou remarque concernant ce site Web.
Copyright © 2004 traductologie
Dernière modification : 08/05/2004